fbpx

ミセス・ロビンソン歌詞の意味

https://youtu.be/iGYscOVVLU0

最初から最後まで歌詞を全部解説するビデオはこのメンバービデオで見れます:

Mrs Robinson「ロビンソン婦人」は1968年に、Billboard Hot 100で第1位を獲得しグラミー賞も受賞した有名な曲ですね。

でももともとはMrs Robinson「ロビンソン婦人」じゃなくて全然違う名前の曲でした。別の意外な有名人についての歌でした。だれだかもうちょっと後で書きます。

ミセス・ロビンソンと「卒業」

皆さんご存知かもしれませんがまずこの曲は「卒業」という映画の挿入歌として使われた曲です。その映画はある若い男の人が年上の結婚している女性、ロビンソン婦人、に誘惑されて恋愛関係を持つという当時割りと衝撃的な内容映画です。

歌詞のミセス・ロビンソンに対しての見方

でもこの歌の歌詞は、意外なことに、僕が好きなところとして、その「ロビンソン婦人」を批判しているどころか、どっちかというと彼女を褒め称える歌です。まあ、「褒め称える」という言い方はちょっと言い過ぎかもしれません。寛容な目で見ているといった方がいいかもしれません。「同情」している感じですね。

サビを見て行きましょう。

ミセス・ロビンソンのサビ

And here’s to you, Mrs. Robinson

さあ、聞いてください、ロビンソン婦人

Jesus loves you more than you will know

イエスは思ってる以上にあなたのことを愛していますよ

Wo, wo, wo

God bless you please, Mrs. Robinson

神さまのご加護を! ロビンソン婦人

Heaven holds a place for those who pray

天国は祈るものの居場所を確保しています

だれかがロビンソン婦人に向かって話していますね。宗教的な人が励ますように「大丈夫ですよ」と話しているようです。

これは設定としてキリスト教会がよくやっているいわいる「サポートグループ」ですね。「薬物依存症の家族の会」とか、一番よく知られている例として「Alchaholics Anonomous」(アルコール依存症の支援のグループ)などがあります。

それでいろいろな日本語訳をみて来たんですがほとんどのところは

「And here’s to you, Mrs. Robinson」を

「あなたに乾杯、ロビンソン婦人」として訳しています。

「Here’s to you」

この「here’s to you」は訳しにくいですね。だれかに敬意を表すために言う言葉ですね。少し古くて硬い言葉なのでそんなに聞かないんです。尊敬をさしあげるための言葉だから「乾杯」の言葉としても使われることがあります。それでこの歌詞を訳している人達はみんな「あなたに乾杯、ロビンソン婦人」として訳していると思いますが前後関係でだれか飲みながらこれを言っていると思えません。むしろポールサイモン本人が「この歌を差し上げます」の敬意の言葉としてこの歌詞を使っていると思います。やっぱり文章を訳す時全体の流れを考えながらしないといけないものですね。

サビの残りは心が温まるような素敵なものばかりです。

Jesus loves you more than you will know

イエスは思ってる以上にあなたのことを愛していますよ

Wo, wo, wo

God bless you please, Mrs. Robinson

神さまのご加護を! ロビンソン婦人

Heaven holds a place for those who pray

天国は祈るものの居場所を確保しています

あまりにも素敵だから、皮肉的にも聞こえてきます。しかも条件付きの励ましですね:

Heaven holds a place for those who pray

天国は祈るものの居場所を確保しています

こういう風にこの宗教的な声、話し手、は社会の象徴にもなります。

「こういう風にしたら救われます」とか「自分が悪いと認めたら手伝います」とかの「期待感」を感じさせられる歌詞でもあります。

僕的にポール・サイモンがこの歌に出て来るキャラクターを通じて、MrsRobinson のような女性、転じて正常な暮らし、人生の選択を選んでいる人へ素直に「あなたを認めます。あなたはそのままでいいです」と言っている気がしますね。その気持ちが伝わってこの曲は人のこころを奪うところがあると思います。本当の世界ではぜったいMrsRobinsonのような若い少年と浮気を起こした人を厳しく批判する人でもこの曲を聞いてMrsRobinsonに同情していると思います。それがこの歌の素晴らしいところだと思います。


ミセス・ロビンソン和訳

And here’s to you, Mrs. Robinson

さあ、聞いてください、ロビンソン婦人

Jesus loves you more than you will know

イエスは思ってる以上にあなたのことを愛していますよ

Wo, wo, wo

God bless you please, Mrs. Robinson

神さまのご加護を! ロビンソン婦人

Heaven holds a place for those who pray

天国は祈るものの居場所を確保しています

Hey, hey, hey

Hey, hey, hey

We’d like to know a little bit about you for our files

私達は記録のためにあなたについて少し知りたいのです。

We’d like to help you learn to help yourself

あなたの自己理解をお手伝いしたいのです。

Look around you all you see are sympathetic eyes

自分の周りをみてください。同情している視線ばかりでしょう?

Stroll around the grounds until you feel at home

辺りを散歩してください、慣れるまで。

And here’s to you, Mrs. Robinson

さあ、聞いてください、ロビンソン婦人

Jesus loves you more than you will know

イエスは思ってる以上にあなたのことを愛していますよ

Wo, wo, wo

God bless you please, Mrs. Robinson

神さまのご加護を! ロビンソン婦人

Heaven holds a place for those who pray

天国は祈るものの居場所を確保しています

Hide it in a hiding place where no one ever goes

誰も行かない場所に隠しておいてください

Put it in your pantry with your cupcakes

食品庫にいれて、カップケーキと一緒に

It’s a little secret, just the Robinsons’ affair

ちょっとした秘密です。ロビンソン家だけのこと

Most of all, you’ve got to hide it from the kids

何よりも、子供に見つからないようにしまっておいて

Coo, coo, ca-choo, Mrs. Robinson,

Coo, coo, ca-choo ロビンソン婦人

Jesus loves you more than you will know

イエスは思ってる以上にあなたのことを愛していますよ

Wo, wo, wo

God bless you please, Mrs. Robinson

神さまのご加護を! ロビンソン婦人

Heaven holds a place for those who pray

天国は祈るものの居場所を確保しています

Sitting on a sofa on a Sunday afternoon

日曜日の午後にソファに座り

Going to the candidates debate

立候補者の討論会に行き

Laugh about it, shout about it

そこで笑ったり、怒鳴ったり

When you’ve got to choose

選ばないといけないとき

Every way you look at it, you lose

どの道を選ぼうと あなたの負けです

Where have you gone, Joe DiMaggio?

どこに行ってしまったんですか?ジョー・デマジオ

Our nation turns its lonely eyes to you

この国が寂しい目をあなたに向けている

What’s that you say, Mrs. Robinson?

何だって、ロビンソン婦人?

Joltin Joe has left and gone away

ジョルティン・ジョーは行ってしまったと?

ミセス・ロビンソンは誰についての歌だった?

それで先にこの曲はもともとMrs Robinsonじゃなくて違う人物についての曲と言いましたね。それはなんとMrs. Rooseveltでした。RooseveltはフラクリンRoosevelt、戦時のアメリカの大統領の奥さんで有名な活動家でした。女性の権利、黒人の権利を初めにして、いろんな人のために政治的な運動を行いました。

この映画の音楽を作る話がポール・サイモンのところにやってきた時このRooseveltの曲ちょっと出来ていました。後からmrsロビンソンに歌詞を変えました。でもある意味で女性を褒め称える趣旨は変わっていないですね。

この話はここで終わりますが、もっと具体的に歌詞を全部説明する動画をユーチューブメンバーのところに載せます。

歌詞を最初から最後まで説明してほしい人はぜひメンバーになって見てください。メンバーになってくれたらもっともっとこのような動画を作れるようになるしメンバーの曲依頼を優先にしますし、いろんな特典があります。よろしくお願いします。

誰がこのサイトを管理しているの?

こんにちは。ピータージョセフヘッドです~。4年間京都市立芸大の大学院として日本に住み、6回日本で音楽ツアーをし、Majikick Recordsから自分の音楽のレコードを出しています~。

大分昔、日本語能力試験で1級を取得しました。

日本好き、音楽好きオーストラリア人です。よろしくお願いします。

e7319a946f928d455f2a4c9abc7c687c