Ai Wo Tsutaetai Da To Ka (Aimyon) Lyrics Translated

愛を伝えたいだとか 歌詞 英訳

“I Need To Communicate My Love To You” Etc.

What does Ai Wo Tsutaetai Da To Ka mean?

The lyrics to Aimyon’s Ai Wo Tsutaetai Da To Ka 愛を伝えたいだとか seem to express a burning frustration from one lover, or would be lover, to another. It is not so much a song of unrequited love as, as a song of semi-requited love. 

The song sees the singer hurling barbed, sarcastic and saccharine words at the singee (the person the song is being addressed to). 

The form of the song suggests that this is not so much a real conversation happening between the people depicted as a conversation that is happening inside the head of the singer rehearsing lines. The title and central parts of the song revolve around this concept:

“愛を伝えたいだとか

臭いことばっか考えて待ってても

だんだんソファに沈んでいくだけ

“I need to communicate my love to you”

It doesn’t matter if I spend all my time thinking up cheesy phrases like that.

I still just end up sinking gradually into the couch.”

The song contrasts these turbulent internal states, with turbulent, but rather more mundane, external states. You can see this in the singer “breaking eggs” in the stanza:

“それに割れてしまった目玉焼き

ついてないなあ

On top of this, I managed to burst my fried egg”

The song is able to blur the lines between the emotional state and the physical state better in the original Japanese than in the English, as subjects & objects are frequently omitted from Japanese expressions allowing writers to introduce a degree of ambiguity into their own writing. Especially in poetic writing. You can see that very much in passages such as:

“バランスをとっても溢れちゃうや

少し辛くて 少し酸っぱくて

甘ったるかったりさ

Even if I maintain my balance, things overflow

A little hot, a little sour

Even sickly-sweet”

You could translate this as “Even if the eggs maintain their balance they overflow” or “even if  things maintain their balance, they overflow” or “even if we maintain our balance we overflow”. All of the taste vocabulary that follows could also equally apply to either food or emotional states.

So the lyrics to Ai Wo Tsutaetai Da To Ka play with this porousness of language, and porousness of emotion. The only thing not in doubt by the end of all this is that we have one seriously disgruntled person in a relationship…

Ai Wo Tsutaetai Da To Ka Lyric Translation


愛を伝えたいだとか Ai Wo Tsutaetai Da To Ka Original Japanese Lyrics 

健康的な朝だな

こんな時に君の”愛してる”が聞きたいや

揺れるカーテン

少し浮いた前髪も

すべて心地いいさ

それに割れてしまった目玉焼き

ついてないなあ

バランスをとっても溢れちゃうや

少し辛くて 少し酸っぱくて

甘ったるかったりさ

とりあえず今日は

バラの花に願い込めてさ

馬鹿な夢で踊ろう

愛を伝えたいだとか

臭いことばっか考えて待ってても

だんだんソファに沈んでいくだけ

僕が明日良い男になるわけでもないからさ

焦らずにいるよ

今日は日が落ちる頃に会えるの?

“完璧な男になんて惹かれない”と

君が笑ってたから悔しいや

腐るほどに話したいこと沢山あるのにな

寂しいさ

結局のところ君はさ

どうしたいの?

まじで僕に愛される気あんの?

雫が落ちてる

窓際目の際お気に入りの花

とりあえず今日は

部屋の明かり早めに消してさ

どうでもいい夢を見よう

明日は2人で過ごしたいなんて

考えていてもドアは開かないし

だんだんおセンチになるだけだ僕は

愛が何だとか言うわけでもないけど

ただ切ないと言えばキリがないくらいなんだ

もう嫌だ

ろうそく炊いて

バカでかいケーキがあっても

君が食いつくわけでもないだろう

情けないずるい事ばかりを

考えてしまう

今日は

バラの花もないよ

汚れてるシャツに履き慣れたジーパンで

愛を伝えたいだとか

臭いことばっか考えて待ってても

だんだんソファに沈んでいくだけ

僕が明日良い男になるわけでもないからさ

焦らずにいるよ

今日は日が落ちる頃に会えるの?


愛を伝えたいだとか Ai Wo Tsutaetai Da To Ka
Lyrics in English

It’s such a healthy morning

These are the times I want to hear your “I Love You”

The swaying curtain,

The slightly-out-of-place fringe

Everything feels just fine

On top of this, I managed to burst my fried egg

It’s not my day

Even if I maintain my balance, things overflow

A little hot, a little sour

Even sickly-sweet

So for the time being, today

I’ll place my wish in the rose’s flower

And dance in a stupid dream

“I need to communicate my love to you”

It doesn’t matter if I spend all my time thinking up cheesy phrases like that.

I still just end up sinking gradually into the couch.

It’s not as if I will turn into a good guy tomorrow

I remain unflustered

Today, will we be able to meet by the time the sun sets?

You said “As if you would ever be attracted to this kind of ideal man”

And the way you laughed was so annoying

And here’s me with so much to say, I can barely contain it.

I feel so lonely.

What is it you actually 

Want to do?

Do you even really want my love?

A droplet is trickling

Down the window, from the eye, from a favorite flower

For the time being, today,

I’m going to turn the lights off early

And dream a dumb dream

It’s no good saying that I want to spend tomorrow just you and I

When I can’t even open the door

I just get all schmaltzy 

It’s not like I’m trying to say love is this or that

But it’s just if I talk about heartache, I could go on forever

I’m so over this.

Even if I light up the candles

And bring a stupid-big cake

It’s not like you would go ahead and eat it up

I end up just endlessly thinking of all the miserable tricks I could play

There sure is no blooming rose today.

In my grotty shirt and my everyday jeans

“I need to communicate my love to you”

It doesn’t matter if I spend all my time thinking up cheesy phrases like that.

I still just end up sinking gradually into the couch.

It’s not as if I will turn into a good guy tomorrow

I remain unflustered

Today, will I be able to see you by the time the sun goes down?


Ai Wo Tsutaetai Da To Ka 愛を伝えたいだとか Japanese and English Lyrics Line-by-Line

健康的な朝だな

It’s such a healthy morning

こんな時に君の”愛してる”が聞きたいや

These are the times I want to hear your “I Love You”

揺れるカーテン

The swaying curtain,

少し浮いた前髪も

The slightly-out-of-place fringe

すべて心地いいさ

Everything feels just fine

それに割れてしまった目玉焼き

On top of this, I managed to burst my fried egg

ついてないなあ

It’s not my day

バランスをとっても溢れちゃうや

Even if I maintain my balance, things overflow

少し辛くて 少し酸っぱくて

A little hot, a little sour

甘ったるかったりさ

Even sickly-sweet

とりあえず今日は

So for the time being, today

バラの花に願い込めてさ

I’ll place my wish in the rose’s flower

馬鹿な夢で踊ろう

And dance in a stupid dream

愛を伝えたいだとか

“I need to communicate my love to you”

臭いことばっか考えて待ってても

It doesn’t matter if I spend all my time thinking up cheesy phrases like that.

だんだんソファに沈んでいくだけ

I still just end up sinking gradually into the couch.

僕が明日良い男になるわけでもないからさ

It’s not as if I will turn into a good guy tomorrow

焦らずにいるよ

I remain unflustered

今日は日が落ちる頃に会えるの?

Today, will we be able to meet by the time the sun sets?

“完璧な男になんて惹かれない”と

You said “As if you would ever be attracted to this kind of ideal man”

君が笑ってたから悔しいや

And the way you laughed was so annoying

腐るほどに話したいこと沢山あるのにな

And here’s me with so much to say, I can barely contain it.

寂しいさ

I feel so lonely.

結局のところ君はさ

What is it you actually 

どうしたいの?

Want to do?

まじで僕に愛される気あんの?

Do you even really want my love?

雫が落ちてる

A droplet is trickling

窓際目の際お気に入りの花

Down the window, from the eye, from a favorite flower

とりあえず今日は

For the time being, today,

部屋の明かり早めに消してさ

I’m going to turn the lights off early

どうでもいい夢を見よう

And dream a dumb dream

明日は2人で過ごしたいなんて

It’s no good saying that I want to spend tomorrow just you and I

考えていてもドアは開かないし

When I can’t even open the door

だんだんおセンチになるだけだ僕は

I just get all schmaltzy 

愛が何だとか言うわけでもないけど

It’s not like I’m trying to say love is this or that

ただ切ないと言えばキリがないくらいなんだ

But it’s just if I talk about heartache, I could go on forever

もう嫌だ

I’m so over this.

ろうそく炊いて

Even if I light up the candles

バカでかいケーキがあっても

And bring a stupid-big cake

君が食いつくわけでもないだろう

It’s not like you would go ahead and eat it up

情けないずるい事ばかりを

I end up just endlessly thinking of all the miserable tricks I could play

考えてしまう

今日はバラの花もないよ

There sure is no blooming rose today.

汚れてるシャツに履き慣れたジーパンで

In my grotty shirt and my everyday jeans

“I need to communicate my love to you”

臭いことばっか考えて待ってても

It doesn’t matter if I spend all my time thinking up cheesy phrases like that.

だんだんソファに沈んでいくだけ

I still just end up sinking gradually into the couch.

僕が明日良い男になるわけでもないからさ

It’s not as if I will turn into a good guy tomorrow

焦らずにいるよ

I remain unflustered

今日は日が落ちる頃に会えるの?

Today, will I be able to see you by the time the sun goes down?


愛を伝えたいだとか Ai Wo Tsutaetai Da To Ka
Lyrics in Romaji

kenkou-teki na asa da na

konna toki ni kimi no “ai shite’ru” ga kikitai ya

yureru ka-ten

sukoshi uita maegami mo

subete kokochi ii sa

sore ni warete shimatta medamayaki

tsuite’nai naa

baransu wo tottemo afurechau ya

sukoshi karakute

sukoshi suppakute

amattarukattari sa

toriaezu kyou wa

bara no hana ni negai komete sa

baka na yume de odorou

ai wo tsutaetai da toka

kusai koto baka kangaete matte’temo

dandan sofa ni shizunde iku dake

boku ga ashita yoi otoko ni naru wake demo nai kara sa

aserazu ni iru yo

kyou wa hi ga ochiru koro ni aeru no?

“kanoeki na otoko ni nante hikarenai” to

kimi ga waratte’ta kara kuyashii ya

kusaru hodo ni hanashitai koto takusan aru noni na

sabishii sa

kekkyoku no tokoro kimi wa sa

dou shitai no?

maji de boku ni ai sareru ki an no?

shizuku ga ochite’ru

madogiwama no kiwa okiniiri no hana

toriaezu kyou wa

heya no akari hayame ni keshite sa

dou demo ii yume wo miyou

ashita wa futari de sugoshitai nante

kangaete itemo doa wa hirakanai shi

dandan osenchi n naru dake da boku wa

ai ga nan da toka iu wake demo nai kedo

tada setsunai to ieba kiri ga nai kurai nan da

mou iya da

rousoku taite

baka dekai ke-ki ga attemo

kimi ga kuitsuku wake demo nai darou

nasakenai zurui koto bakari wo

kangaete shimau kyou wa

bara no hana mo nai yo

kegarete’ru shatsu ni haki-nareta ji-pan de

ai wo tsutaetai da toka

kusai koto baka kangaete matte’temo

dandan sofa ni shizunde iku dake

boku ga ashita yoi otoko ni naru wake demo nai kara sa

aserazu ni iru yo

kyou wa hi ga ochiru koro ni aeru no?


Who is behind this site?

I’m Peter Joseph Head. I lived in Japan for four years as a student at Kyoto City University of the Arts doing a Masters Degree, have toured the country six times playing music and speak Japanese (JLPT N1). I’ve written songs in Japanese and have released several albums through Tokyo label Majikick Records. You can hear my music at my bandcamp page:

ピータージョセフヘッドです。4年間京都市立芸大の大学院として日本に住み、6回日本で音楽ツアーをし、日本語能力試験で1級を取得しました。要するに日本好きです。

僕の音楽はBandcampで聞けます。

Leave a Reply