Translating Japanese Tweets About Naomi Osaka
大坂なおみ選手についての日本語ツイートを英語に訳す
Today I’m going to read through and translate some of the Japanese Twitter commentary about Naomi Osaka pulling out of the French Open.
This caused a stir when it was reported that Osaka faced fines and disqualification from the tournament for refusing to do press conferences. This ultimately led to her saying that she was pulling out of the Open due to mental health issues.
As always on the internet, people voiced every opinion under the sun about this. Generally, the ark of commentary went from being quite anti Osaka when she first refused the press conference to being more sympathetic once she announced she was struggling with depression.
Personally I think that they could pay the players that want to do the press conferences extra for their troubles, but not make it a requirement of playing. Because, at the end of the day playing tennis and speaking to media are two very separate things.
Anyway, let’s look at what Japanese people were saying online.
Mixed reactions to Naomi Osaka from Japanese today: “Staging your own political performances, throwing your racket when things aren’t going your way, refusing to do press conferences that aren’t to your liking.
— Peter Japanese Social Media Translations日本のSNS英訳 (@japanoscope) May 31, 2021
Is this character even a tennis player?”#大坂なおみ https://t.co/lSPtmbi49f
An example of some of the colorful language people use on social media. I translated こいつ as “this character”, but could have gone with “joker” or, if I wanted to be crass about it, “asshole”.
#NaomiOsaka Japanese reactions: "There is a period when you are young and strong that you can assert yourself. With age, strength and wealth decline, and with them the interviews. (In buddhist terminology) “All that prosper must decline”.#大坂なおみ https://t.co/P8uGwf8epP
— Peter Japanese Social Media Translations日本のSNS英訳 (@japanoscope) May 31, 2021
Don’t you love it when there are parallels in language? In English, we have the quasi-religous phrase “all that’s fair must fade”, meaning bad things can happen to anyone, even you. In Japanese they have the phrase 盛者必衰 (じょうしゃひっすい)
"It's comical how right wing keyboard warriors whinge about Naomi Osaka's refusal of press conferences. They support Abe and Suga's refusal to talk to press, then bash up on Osaka. Those clowns’ shitty ideology is on full display. They make me sick. Just leave Japan." #NaomiOsaka https://t.co/ennyiIFTZY
— Peter Japanese Social Media Translations日本のSNS英訳 (@japanoscope) May 31, 2021
Lots of references to Nettouyo. “Right wing netizen”. One of the many wonderful Japanese portmanteau. A combo of “Net” and “Uyoku”, meaning right wing. Language wins again.
"At every opportunity, the Right-wing netizens tell Osaka ""We don’t recognise you as Japanese"" or ""You don’t act like a Japanese"". They must hate it that she has clearly established herself as her own "Naomi Osaka"" https://t.co/oUpfCllSJP
— Peter Japanese Social Media Translations日本のSNS英訳 (@japanoscope) June 3, 2021
「日本人らしくない」is un interesting phrase. In Australia, people sometimes refer to people they don’t agree with as “Unaustralian”. Strikes me as similar.
"It is ironic that it's mainly Japanese Nettouyo getting stuck into Naomi Osaka. This is a prime example of how Japanese people live with a sense of being separate from the world." https://t.co/bNcr510Hg0
— Peter Japanese Social Media Translations日本のSNS英訳 (@japanoscope) June 3, 2021
I found it interesting that a Japanese person was using this phrase:
いかに世界と乖離した感覚で日本人が生きているかよく分かる例。
“This is a prime example of how Japanese people live with a sense of being separate from the world.”
As non-Japanese people we often feel this sense of Japanese people seeing us as somehow fundamentally seperate to them. Here’s a Japanese person voicing the same idea.
"Seeing the news of Kyoko Fukada and Naomi Osaka, I feel the world may be tolerant of mental illness, but in the workplace or a close community, people are often not so forgiving.
— Peter Japanese Social Media Translations日本のSNS英訳 (@japanoscope) June 3, 2021
"“There But For The Grace Of God Goes I”". It made me think we need to go easy." https://t.co/xqn2umSsiX
And one tweet to finish off with a positive message!
Want more Translations? Try a topic from this list:
Tags
Language Learning Program Reviews
iTalki Japanese Review 2024
An in depth, first hand of using iTalki for Japanese language speaking practice.
Rocket Japanese Review 2024
I take an in depth look at the Rocket Japanese platform, 2021 edition, in depth and outline what I like, what I don’t like and what some of the alternatives are.
Memrise vs. Duolingo – A Head-To-Head Comparison
We do an in-depth comparison of Duolingo and Memrise including an overall score, screenshots, feature comparison, a matrix of the two platforms. Other platforms you might want to check out are also listed.
Pimsleur Japanese Review 2024 and Real World Experience
My personal experience of using Pimsleur Japanese. Screen shots, things I noticed and liked or didn’t like. Where to buy Pimsleur cheap, if it’s your thing, and alternate language programs if it’s not.
Japanese Pod 101 Review 2024 – Hands on and In Depth
My personal experiences of using Japanese Pod 101 as a long time Japanese learner. Includes discount codes and free resource pack link.
Latest Posts
Sally From Bofuri background info
Sally is the second main character of Bofuri. She is the best friend who introduced Kaede (the primary main character of Bofuri) to the Virtual
Maple from Bofuri background info
Anyone who has watched Bofuri would easily recognize the overpowered female shielder named “Maple.” After the anime Rising of the Shield Hero, everyone went crazy
17 best ways to say “How Are You” In Japanese arranged from least to most formal
Konnichiwa! If you’ve ever tried to learn Japanese, you’ve probably been taught the phrase “O-genki desu ka?” as the standard way to say “How are
Best Donabe Pots
Japnese food is great when prepared properly using high-quality kitchenware. One of the many kitchenware items that Japan is proud of is the high-quality “Donabe”.
Best Japanese Shaved Ice Machines
If there is one thing the Japanese are very proud of when it comes to dessert, it is their Kakigori or Japanese Shaved Ice Treats.
Kagura Meaning Demon Slayer
Kagura refers to the traditional dance that Shinto God believers offer to the Gods as a way to receive blessings or protection. In the case
Japanoscope is a registered affiliate with several online shops and may receive a commission when you click on some of the links within content.
Who is behind this site?
I’m Peter Joseph Head. I lived in Japan for four years as a student at Kyoto City University of the Arts and on working holiday. I have toured the country six times playing music and speak Japanese (JLPT N1).
ピータージョセフヘッドです。3年間京都市立芸大の大学院として、一年間ワーキングホリデーとして日本に住み、6回日本で音楽ツアーをし、日本語能力試験で1級を取得しました。要するに日本好きです。
Podcast: Play in new window | Download