What's New In Japanese Social Media?
日本のSNSまとめ in 英語 and 日本語
#池江選手 Rikako Ikee, the Japanese Olympic swimming star people have been asking to stand down from competing in the Games.
＃メイドの日 Maid day – so named because it falls on the tenth (Tou in Japanese) day of May (Mei). It’s kind of like a Japanese version of May 4th Star Wars day, but with sexier outfits.
＃国会騒然 Japanese parliament descended into a moment of chaos this week when Renho parliamentarian asked Prime Minister Suga a question and replied with a pre-written answer to a different question.
#俺の股間 This one translates as “My nether regions”. Very internet.
Follow me on social media to see my translations of Japanese social media posts in real time.
Rikako Ikee asked to pull out of Olympics
In 2018 Rikako Ikee won six gold medals at the Asian games – a new record. In 2019, she was diagnosed with Leukemia. In 2021, she qualified for the Olympics and became a national hero. She was also called on by a lot of people to withdraw from and denounce the Olympic Games because of Covid. So she put out this statement:
@rirakoikee のtweetを英訳させていただきました： "It has come to my attention that I’ve been getting messages on Instagram and Twitter asking me to "pull out” or "speak against" the olympics. Of course, we athletes have been working hard towards the Games." ↓#池江選手 https://t.co/WzKo0kKdVx— Japanese Social Media Translations 日本のSNS英訳 (@japanoscope) May 8, 2021
My Nether regions are...
The hashtag #俺の股間がの後に曲名を入れると性的 was trending this week.
It translates as my nether regions are…(place name of famous song here to make sexy sentence). So I gave it a go with the Beatles in English and Japanese –
Seems the hashtag #俺の股間がの後に曲名を入れると性的 "put a famous song name after the words My nether regions are ... to make it sexy"— Japanese Social Media Translations 日本のSNS英訳 (@japanoscope) May 9, 2021
So, in English, we could use the Beatles to get, say:
My nether regions are back in the U.S.S.R
May 10 is "Maid Day"
The West has Star Wars Day, Japan has Maid Day. Make of that what you will.
This Maid Cafe worker tweeted about how she had to struggle to be allowed to work in a Maid Cafe.
#メードの日 "Every time I talked to my homeroom teacher about wanting to become a maid, they told told me not to do it. There was one day where they lectured me for around an hour in the sports room, until I started balling my eyes out... https://t.co/vefNy4Kg5W— Japanese Social Media Translations 日本のSNS英訳 (@japanoscope) May 10, 2021
Chaos in the Diet
Things got heated in the Diet this week when Renho parliamentarian asked Prime Minister Suga a question and replied with a pre-written answer to a different quesion.
@product1954 盛田さんの投稿の英訳を作らせていただきました。— Japanese Social Media Translations 日本のSNS英訳 (@japanoscope) May 11, 2021
Parliamentarian Renho, "If an Olympic athlete and a Japanese person arrived at a hospital that was experiencing difficulties in receiving patients which would take priority?" https://t.co/LfJb9sENBH
Government Admits Less Trains Equals More Congestion. Suprise!
Translated from @Iivedoornews "[Passengers do not decrease] Requests of railroad companies to reduce services lead to greater, not less, congestion.https://t.co/M6FUU6QJFs…— Japanese Social Media Translations 日本のSNS英訳 (@japanoscope) May 12, 2021
The aim was to reduce the flow of people, but Minister Akabane soul-searched and said, https://t.co/q5kPhWwoyQ
There’s some more stuff in the video/podcast version of this. Please let me know if you like this “Social media roundup” format!
Follow Japanoscope on Socials For Latest Content!
Want more Translations? Try a topic from this list:
Language Learning Program Reviews
My personal experience of using Pimsleur Japanese. Screen shots, things I noticed and liked or didn’t like. Where to buy Pimsleur cheap, if it’s your thing, and alternate language programs if it’s not.
My personal experiences of using Japanese Pod 101 as a long time Japanese learner. Includes discount codes and free resource pack link.
カネコアヤノさんの「祝日」を英語に訳して演奏しました。歌える訳を心がけたのであまり直訳ではないですが出来るだけ歌の心が伝わるように頑張りました。 原曲にはちょっと９０年代インディーズっぽいコード進行があると思ってそのような編曲をしてみました! I made an English translation of the lyrics to Ayano Kaneko’s “Shukujitsu”. It is a “singable” translation, rather than a word-for-word. But I’ve
Japanoscope is a registered affiliate with several online shops and may receive a commission when you click on some of the links within content.
Who is behind this site?
I’m Peter Joseph Head. I lived in Japan for four years as a student at Kyoto City University of the Arts and on working holiday. I have toured the country six times playing music and speak Japanese (JLPT N1).